文 / 謝璦竹 AI圖片生成 / 江玉涵
文字承載豐富文化意涵,隨意濫用後果嚴重。台語常被認為「有音無字」,人們常用擬音隨意代替。舉例來說,《教育部台灣台語辭典》中,「厝」字的用法包括「入厝」、「起厝」、「搬厝」等,此「厝」意指「房屋」。不過,辦喪事時,燒給亡者用的紙糊房子,以及暫時停放靈柩的地方,稱為「靈厝」,也是用同一個字。
活人住的房子,和亡者靈柩停放的地方,竟然都用同一個字?對此,《台語漢字學》作者、資工博士陳世明提出不同見解,他鑽研台語漢字多年,翻遍古籍與歷朝韻書、字典,找到台語漢字的規則,他說,房屋的台語漢字應為「茨」,而不是「厝」。
《易經》旅卦六二爻辭曰:「旅即次,懷其資,得童僕貞。」此處「次」即為「茨」,意指旅社,由此引申為房屋。旅卦為上離(火)下艮(山),火燒山暗指旅途顛沛,與佛經將人生比喻為火宅不謀而合。「古人的房屋最早是草房,因此後來加上艸字頭,而厝則指停放靈柩。從造字形音義來看,『厝』底下一個昔,就是指故去的人。」他說。
陳世明表示,台語不僅有漢字,而且台語保留了最多的古漢語,最早甚至可追溯到夏朝的語言。
漢字為漢語族群造字的總和
「以前我在倚天電腦工作時,倚天中文常用字僅5,401字,再加上7,600多個次常用字,也不過1.3萬字左右,但漢字總數卻接近十萬,這是因為不同漢語族各自依其發音造字的緣故。」
陳世明以「你、我、他」舉例,「你」還有汝、爾等同義字,「我」的同義字包括余、吾、予等,「他」則有伊,這些字都代表不同方言的發音。以台語來說,用的漢字是「汝」、「我」及「伊」。
據陳世明考證,台語就是古代的雅言,也就是讀書人講的官話,這可以從西漢揚雄的《方言》一書得到驗證。「黨、曉、哲,知也。」這短短的一句話,曾難倒眾多漢學家,因為從文字看不出意思,但陳世明用台語一讀,立刻明白其意。
自周朝以來,官方固定蒐集各地方言發音,揚雄將之集結成《方言》一書。「黨」的台語發音同「懂」,與「知」同義,但因古代蒐集者不明其字義,誤植為同樣發音的「黨」。同理,「哲」的台語發音與「徹」相同,也有知曉之意。由此可知,台語是古代雅言。
另一明顯例子是《詩經》〈小雅.黃鳥〉:「此邦之人,不可與明。」過去大家都不明其義,陳世明用台語一念便知:「明」與「盟」台語發音相同,可知此處也是音同義不同的訛字。
中華大地種族眾多,語言彼此融合與分化,即使同為漢人,各地方言也很多。但中華民族之所以綿延數千年不衰,正因有共同的文字維繫。《淮南子》〈本經訓〉記載:「昔者倉頡作書,天雨粟,鬼夜哭。」可見文字力量偉大,驚天地,泣鬼神。



























